Publications-全部

Showing 1-25 of 34

Date▼ Title Type  Full Text
2021-09 透過 Activity-Based Learning 融入初級西語文法課程提升學生學習動機 report (1)
2020 任務導向實務教學運用於西語翻譯課程之學習成效研究:「千面英雄」翻譯旅途之多元學習成效&產出 report (56)
2019-07 刻意練習之西班牙語停看聽 report (1)
2018-09 Estrategias didacticas del confucianismo en las "Analectas" de Confucio article (219)
2016-12 The Analysis of Questionnaire on Chinese-Spanish Translation Courses and Reflection on Cultural Issues article (217)
2016-01 De los paratextos a la ideología del mecenazgo en las traducciones de El tiempo entre costuras en chino simplificado y no simplificado article (553)
2015-10 Versión en chino de "La casa de Bernarda Alba": la estrategia de fidelidad flexible y su valor como la primera traducción de teatro español al chino no simplificado article (575)
2015-09 Acercarse al autor vs. acercarse a los lectores: estrategias integrales de traducción en ¡Vivir! 活著 article (1359)
2015-06 Estudio de las Resoluciones de Traducción en Español del Sorgo Rojo=A Study on Spanish Translation of Red Sorghum article (723)
2014-12 西班牙語譯本與重譯本文末注釋 article
2014-10 Fenómenos frecuentes en la clase de traducción español-chino de los universitarios sinohablantes article (515)
2014-06 譯者及譯作:楊絳和第一本完整的吉訶德中文譯本 article (946)
2014-01 El estudio de las traducciones de Beijing Coma en español, inglés y chino. article (843)
2014 中文小說西譯之文化範疇翻譯策略 report (271)
2013.06 El club Dumas en el mundo chino article (1443)
2012.06 Publicaciones en China y en Taiwán de las traducciones de las novelas españolas al chino article (1280)
2012-09 中國送禮文化及「紅樓夢」禮物翻譯探析 article (519)
2012 當代中文小說西譯之轉譯現象探討 report (421)
2011-09 Estudios descriptivos de la traducción español-chino. Reflexiones sobre la traducción al producto y sobre su didáctica. book/chapter (992)
2010 Tendencias del mercado taiwanés en la traducción al chino de novelas contemporáneas en español article (779)
2010 Reflexión de la traducción indirecta del chino al español. Ejemplo de la traducción de La vida y la muerte me está desgastando article (431)
2009 La literatura taiwanesa cruza la frontera: sobre la traduccion de los libros ilustrados de Jimmy Liao al espanol conference
2009 La Escuela Funcionalista de traducción y su aplicación al texto informativo article (1263)
2009 Las funciones textuales vs. las normas de traducción: ejemplo de traducción en español de “Identificación de los estilos de la caligrafía china: clasificación de los estilos, las instrucciones de apreciación y los formatos tradicionales” article (1069)
2009 中文典籍西譯本之轉介與接受---趨勢?榮耀?跨界 report